In turn, poverty may increase the chances of disability by compounding health issues through malnutrition and poor living and working conditions. |
В свою очередь, нищета может повысить вероятность получения инвалидности в результате аккумулирования проблем со здоровьем вследствие плохого питания и плохих условий жизни и работы. |
Large numbers of porters are reported to have died from ill-treatment, illness and malnutrition. |
Как сообщается, большое число носильщиков погибло в результате жестокого обращения, заболеваний и плохого питания. |
In particular, concerted efforts are required to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. |
В частности, требуется принять согласованные меры с целью преодоления проблемы плохого питания и обеспечения принятия и осуществления национальной политики в области детского питания. |
Many of the deaths and disabilities resulting from common diseases and malnutrition were preventable. |
Во многих случаях гибель ребенка или его инвалидность, которые стали результатом распространенных заболеваний и плохого питания, можно было бы предотвратить. |
There are many problems adversely affecting women's health, from malnutrition to maternal infirmities. |
Существует множество проблем - от плохого питания до гинекологических заболеваний, - которые оказывают негативное влияние на здоровье женщин. |
The convicted persons mostly complain about bad accommodation, malnutrition and lack of pardon and amnesty.". |
Жалобы осужденных касаются в основном плохих условий размещения, плохого питания и слишком редкого предоставления помилования и амнистии". |
For example, children and women show unacceptably high rates of malnutrition and micronutrient deficiency. |
Например, среди детей и женщин отмечаются неприемлемо высокие показатели плохого питания и нехватки питательных микроэлементов. |
Canteen services were inadequate to address malnutrition problems. |
Столовые услуги были недостаточными для решения проблем плохого питания. |
Tobacco use has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income developing countries. |
Табакопотребление серьезно усугубляет проблему нищеты и плохого питания в развивающихся странах с низким уровнем дохода. |
Children from early childhood were affected by malnutrition resulting in deteriorating health, which also affected access to education. |
Дети с самого раннего детского возраста страдают от плохого питания, вызывающего ухудшение здоровья, а это также влияет на доступ к образованию. |
The other dimension of malnutrition is represented by overweight and obesity which affect populations of both developing and developed countries. |
Другим аспектом плохого питания является избыточный вес и ожирение, которые характерны для жителей как развивающихся, так и развитых стран. |
According to the World Health Organization (WHO), micronutrient deficiencies are an insidious form of malnutrition and are sometimes referred to as hidden hunger. |
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), нехватка микропитательных веществ является бессимптомной формой плохого питания, и иногда ее называют скрытым голодом. |
The eradication of poverty and its attendant evils - starvation, malnutrition, homelessness - must engage the preoccupation of the entire international community. |
Искоренение нищеты и сопутствующих ей бедствий - голода, плохого питания, отсутствия жилья - должно включать участие на приоритетной основе всего международного сообщества. |
Poverty, illiteracy, disease, inadequate agricultural production, unequal distribution and traditional food habits are the main reasons for malnutrition and undernutrition. |
Основными причинами плохого питания и недоедания являются нищета, неграмотность, болезни, недостаточный уровень сельскохозяйственного производства, неравномерное распределение продовольствия и традиционные модели питания. |
Nutritional education to show the type of foods that are suitable for preventing malnutrition and obesity; |
просвещение по вопросам питания с целью определения продуктов, наиболее подходящих для предотвращения плохого питания и ожирения; |
Food utilization was also a problem, as reflected in high levels of maternal and child malnutrition in many parts of the country. |
Использование продовольствия также является проблемой, о чем свидетельствуют высокие показатели плохого питания матери и ребенка во многих частях страны. |
To address the poor nutritional situation of women and children, UNICEF is continuing to support a wide range of interventions aimed at preventing and treating malnutrition. |
Для того чтобы улучшить положение плохо питающихся женщин и детей, ЮНИСЕФ продолжает содействовать широкому кругу мероприятий, направленных на предотвращение и ликвидацию плохого питания. |
Indigenous populations severely diminished in number during the colonial period as a result of forced labour, warfare, malnutrition due to the destruction of the natural environment, disease and even calculated extermination. |
Под воздействием практики подневольного труда, ведение войн, плохого питания из-за разрушения естественной среды, заболеваний или даже целенаправленного истребления численность коренного населения в колониальный период значительно сократилась. |
The underlying causes of malnutrition, such as poor access to essential medicines, quality water and sanitation and food diversity, continue to challenge the health and growth of children. |
Коренные причины плохого питания такие, например, как ограниченность доступа к основным лекарственным препаратам, качественной воде и санитарии, а также однообразный рацион, продолжают сказываться на здоровье и развитии детей. |
In developing countries, nearly one third of the population lived in abject poverty and more than 10 million people died of hunger or malnutrition every year. |
В развивающихся странах почти одна третья часть населения проживает в условиях крайней нищеты и более 10 млн. человек погибают ежегодно от голода или плохого питания. |
The high rates of maternal and infant mortality caused by infectious diseases and malnutrition result from the lack of local health-care centres and adequate health-care providers. |
Высокие коэффициенты материнской и детской смертности в результате инфекционных заболеваний и плохого питания обусловлены нехваткой центров базового медико-санитарного обслуживания и соответствующего медико-санитарного персонала. |
She urges the authorities to devote particular attention to the development of a reliable health and social service system that will effectively prevent disease and malnutrition and provide optimal health care for all, especially women and children. |
Она призывает власти уделять особое внимание созданию такой системы здравоохранения и социальной защиты, которая обеспечивала бы эффективную профилактику болезней и плохого питания и гарантировала максимальный охват медицинскими услугами населения, особенно женщин и детей. |
The State party should discuss the effect of cultural practices, violence against women and malnutrition of girls on the overall mental health of women. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о воздействии на общее состояние психического здоровья женщин культурных традиций, насилия в отношении женщин и плохого питания девочек. |
Indeed, the disparity between rich and poor nations continued to widen, and much of the world's population was afflicted by poverty, malnutrition, unemployment and social exclusion. |
Действительно, разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расширяться, и большая часть населения в мире страдает от нищеты, плохого питания, безработицы и социальной изоляции. |
He has lost his hair and several teeth because of malnutrition, as well as a great deal of weight; |
Из-за плохого питания потерял волосы и несколько зубов; страдает также большой потерей веса; |